La “Madeleine noire des Charentes” en chanson !
Bonjour à toutes et à tous !
La plupart d’entre vous connaissent certainement Guy Saindrenan, fidèle membre de notre association, vulgarisateur hors pair de l’histoire de la vigne et du vin en Bretagne grâce à ses ouvrages* ou à ses participations à des conférences.
Aujourd’hui, Guy nous partage un autre de ses talents, celui de chansonnier ! Le thème de l’histoire rocambolesque de la découverte du cépage de la madeleine noire a inspiré à Guy les paroles ci-dessous qu’il nous partage à tous !
Bonne découverte, en français et en Breton pour les bilingues !
Et surtout, merci Guy !!!!
La maman du merlot
(sur l’air de « La maman des poissons » de Bobby Lapointe)
Un jour un gars essartant son lopin
Sur les rives de la Rance,
Se trouva face à une grappe de raisin
A très peu de distance.
Surpris de cette rencontre imprévue
Il picora la grappe,
Et satisfait de ce raisin goûtu
Poursuivit ses agapes.
La maman du merlot, elle est bien gentille.
Quand on l’a retrouvée, elle f’sait du raisin
Comme à son habitude toute seule dans son coin,
Où elle vivait recluse depuis des années
Oubliée de tous et abandonnée.
La maman du merlot, elle vit à Garot
On la croyait perdue, elle a survécu
A des siècles de misère elle s’est habituée
Car les merlots d’Bordeaux l’avaient oubliée.
La maman du merlot, c’est une débrouillarde.
Voyant la Rance depuis son habitat
Elle vivait heureuse,
Ne doutant pas qu’un jour elle s’impos’ra
Car c’est une bagarreuse.
Elle a créé le merlot et le côt
Et peut-être d’autres cépages,
Sans pour autant faire des cocoricos,
Encore moins de tapage.
La maman du merlot est persévérante
Maint’nant connue dans l’monde du vin,
Elle séduit des vignerons
Qui peuvent en faire un d’leur fleuron
Dans les futurs vignobles bretons.
La maman du merlot a gagné l’gros lot
Elle peut dormir tranquille, au pays d’Saint-Malo
Elle parle le breton et pas le gascon
Pour la satisfaction de nos vignerons.
La maman du merlot, elle est admirable.
En Breton / e brezhoneg
Hag echu eo breman an istor kaer mañ
Anavet gant an dud an divoud burzhud
Choma ket ‘benn ar fin nemet fardañ gwin
Graet e vo an dra-sé a-benn nebeut deiz :
Gwasket ‘vo ar rezin deus mendem nesañ,
Dastumet e bro Rans tost tre mamm merlot
Gant ur paotr kalonek ha barrek kenañ
E Sant Yowan an Havreg kichen Sant-Malo
Gant ar mammig merlot bamadur c’hoazh e vo !
Traduction :
Et maintenant que cette belle histoire est terminée
Connue des gens comme un rêve merveilleux
Il ne reste finalement qu’à faire du vin
Ce sera fait sous peu
Le raisin de la prochaine vendange sera pressé
Ramassé en pays de Rance près de Maman merlot
Par un gars courageux et très compétent
A St Jouan des Guérets, près de Saint-Malo
Maman merlot nous réserve encore des surprises !
Privé